Phoenix Wright: Trials and Tribulations confirmed for America
Capcom has officially announced what many already expected after its beg-for-it-contest; Phoenix Wright: Ace Attorney Trials and Tribulations is on its way to North America for September, 2007. The third game in the series offers more of the same to established fans of the DS courtroom drama. Players control Wright as he muddles through cases, and in some points of the adventure game, they play as his mentor, Mia Fey, in the proceedings.












Reader Comments (Page 1 of 1)
Korolev61 @ Apr 13th 2007 8:30PM
Awesome!
savageboredom @ Apr 13th 2007 8:28PM
Woooh. Godot looks so menacing there at the end.
WhatIsThatThing @ Apr 13th 2007 8:48PM
Wow. Just wow. That video was amazing. But I seriously hope that translation was a beta or something. There's grammar mistakes everywhere! "Me and the Victim"? For shame, Capcom!
lwelyk @ Apr 13th 2007 8:49PM
w00t YES YESYESYESYESYESYES!
WHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOP
I feel foolish
Lewis @ Apr 13th 2007 8:52PM
So it's not trials and tribute to the best song in the world? damn.
WhatIsThatThing @ Apr 13th 2007 8:54PM
Also, I noticed that the girl on the stand (Dolores Willow in the fan translation) has the name "Dahlia." Is that the first or last name, and what's the other half, I wonder. Does anyone know?
Kylara @ Apr 13th 2007 10:46PM
YAY! Seriously, I'm THRILLED. And I love Mia, I can't wait to play as her.
And I haven't even played the first Phoenix Wright, just the second, which speaking of grammatical errors ... must've averaged at least one per minute. Geck.
Chris @ Apr 13th 2007 9:29PM
I am SO excited. Hopefully there won't be as many typos as there were in Justice for All...
Aprime @ Apr 13th 2007 9:51PM
There were typos in Justice for All?
1337speak != typos.
Strike Man @ Apr 13th 2007 10:12PM
@#8 (Aprime).
The 1337-speaking character (Sal Manella) was in the first title, not Justice For All.
Both games had the occasional spelling or grammatical error, and while they were noticeable, they weren't enough to take away the fact that both titles were quite fun.
Chris @ Apr 13th 2007 11:11PM
OBJECTION!
Playing the second before the first? That's just not right! :) They're both incredibly awesome, but you should really try to find a copy of the first (which isn't easy, I know), if only for the joy of taking down Manfred von Karma.
Joshua @ Apr 13th 2007 11:19PM
YYYYEEEEEEEEEEEEEESSSSSSSSSSSSSSSSSS!!!!!!!!!!
Defenestrator2.0 @ Apr 14th 2007 1:17AM
"But the miracle never happen."
I still can't get that one line out of my head from Justice for All.
Chris @ Apr 14th 2007 3:10AM
The one that got me was "I guess I'll half to work here!" But "The miracle never happen" will live forever.
BPM @ Apr 14th 2007 4:50AM
Heheh... Looks like the creator of the fan-translation for the GBA GS3 has been taken down (not by Capcom, but by the creator as respect to the official translation).
Glad I already downloaded it a while back. :)
Maybe once I finish JFA, I'll play the fan-translated GS3 Chapter 1 as just as taste of what GS3 will be like. :D
Kurt @ Apr 14th 2007 10:35AM
Yeeeeeeeeeeeessssssssss!
Seedy @ Apr 14th 2007 2:38PM
It's great to see this coming to the west!
John @ Apr 15th 2007 8:38PM
I remember as a kid I used to read Perry Mason books. This game looks so awesome. Can we please have it in ps2/ps3 form?
I LIKE the DS, I HAD one (I sold it for beer), but I prefer a bigger screen, I don't care if it's low res.
Oooh, I know! A version for Wii, I need excuses to buy the Wii. That way I could point the controller at the TV and scream,
"J'Accuse!"
David @ May 12th 2007 11:02AM
The guy at the end was red mayas old boyfreind who they thougfht died of poisioning but was actually in a comma and is currently blind he wears that visor so he can see.
Dahlia is one of the witnesses in the case. That is only type of identification she gives the entire game.
de Killer @ Nov 21st 2007 10:45AM
I wonder which typo is mor notorious."Your Honor, when you were in a child..." or "The miracle never happen."