What's wonderful is that these are all phrases that you could have the chance to use in your everyday life, such as "2008's game of the year award goes to Ninja Gaiden 2," or "Come on up and get your award Tomonobu Itagaki!" or "Excuse me, Helena, but your breasts are obscuring my view of the acceptance speech."
Are you saying 'Ninja Gaiden' correctly?
What's wonderful is that these are all phrases that you could have the chance to use in your everyday life, such as "2008's game of the year award goes to Ninja Gaiden 2," or "Come on up and get your award Tomonobu Itagaki!" or "Excuse me, Helena, but your breasts are obscuring my view of the acceptance speech."














(Page 1) Reader Comments
Reply
Reply
In spanish the I is pronounced like the E in Ensligh, and the soun of the vowel dont change with differents workds... like, for example... "exIt and I am..." the I is pronounced differente in the two sentences and in spanish the vowel dont change never.
Followed by Hitomi!
Reply
Reply
Reply
Reply
=\
IT IS PROXYTIME!! \o/
Americans say it as: "Ninja GAY Den"
The correct way: "Ninja GUY Den"
Reply
And isn't Helena just... Helen...a?
g-EYE-den or GAY-den? (from my little knowledge of japanese mostly being common phrases used in anime.. and my love for GL and the (Dai [pronounced DIE] gurren brigade i assume its pronounced G-EYE-den...
Reply
Reply
Ah, Helena (Elayna). French though?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
I say Guy-den.
Let's call the whole thing off.
Reply
Reply
But Ninja gay-den?
Why, it's a den of homosexual ninjas! SCANDAL!
Reply
Reply
Guy Den?
Well at least the Gay Den could have chicks.
Reply
Reply
Reply
All my friends, even those who are fans of the series, call it "Gay-den"
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
You know what MTV should do next? Ryu (in both Street Fighter and Ninja Gaiden.) Americans say Rai-yoo, but it's just one syllable in Japanese, or "Ryoo." It always grinds my gears when someone mispronounces that one.
Reply
Reply