| Mail |
You might also like: WoW Insider, Massively, and more

Reader Comments (4)

Posted: Apr 12th 2008 12:11AM (Unverified) said

  • 2 hearts
  • Report
I'm praying that this has a good combat system and that it gets ported(or has an english translation already on it), as I love hunting treasure, and this sounds right up my alley.

Posted: Apr 12th 2008 1:24AM (Unverified) said

  • 2 hearts
  • Report
Unless that English name is taken from an official source somewhere, I don't think it's correct... "Hori" means to dig up, or excavate... So "Kaseki Hori" would be fossil diggers... The "daa" means the "is/are" part... "We are fossil diggers"... At least that's what I thought it meant... Makes more sense to me... Besides, "Holder" translated into Japanese would be "horudaa" not "horidaa"... My $0.02...

Posted: Apr 12th 2008 7:24AM (Unverified) said

  • 2 hearts
  • Report
Agreed. It's "We Are Fossil Diggers". In fact you can probably leave the first part of when translating and just call it "Fossil Diggers", it's a quirky Japanese thing to put "I am" or "We are" in game titles (see also "I Am An Air Traffic Controller").
Reply

Posted: Apr 12th 2008 10:57AM (Unverified) said

  • 2 hearts
  • Report
This looks pretty awesome and different!

Featured Stories

Image

Now Playing: May 21-27, 2012

Posted on May 21st 2012 2:50PM

Engadget

Engadget

TUAW

TUAW

Massively

Massively

WoW

WoW