Have brunch with a bunch of Ni No Kuni cutscenes
16
Red capes, regal cats and illuminating rhinoplasty. Good luck with that Ni No Kuni: Wrath of the White Witch localization, Namco Bandai. (Seriously, don't screw this up!)
Reader Comments (16)
Posted: Nov 7th 2011 1:59PM Jhoalot said
How could Namco Bandai screw this? The game is perfect.
Posted: Nov 7th 2011 3:07PM docstrange said
@Jhoalot
If they give it the terrible English language vocal treatment that almost every single jrpg with spoken dialogue has suffered from, it could single handedly ruin the game for westerners.I just hope they're smart enough to leave the japanese language tracks with english subtitles in the game as an option.
And before anyone starts rattling off jrpgs with 'good' English language voice acting, just stop. All of them are awful, from Final Fantasy on down the line. 99.9% of the time, the Japanese to English vocal translation renders jrpgs unplayable to anyone over the age of 12. Yet for some reason, the lesson is never learned on the publishing side of the business.
When your game is story focused, it's really important to make the story not simply tolerable, but enjoyable to experience. Few JRPG translators understand this concept, apparently.
The only tolerable English language cast for a jrpg was Lost Odyssey, a game that almost nobody played. And even then, you could choose to play the game in English, Japanese, French, or Spanish.
You should always be given the option to experience a game in it's native language, with subtitles, in one way or another.
I won't play this game if the dialogue is bad. I can't. It just hurts my adult ears too much to endure 40+ hours of hackneyed whining ever again. It just gets in the way of my ability to enjoy anything else about the game.
Reply
If they give it the terrible English language vocal treatment that almost every single jrpg with spoken dialogue has suffered from, it could single handedly ruin the game for westerners.I just hope they're smart enough to leave the japanese language tracks with english subtitles in the game as an option.
And before anyone starts rattling off jrpgs with 'good' English language voice acting, just stop. All of them are awful, from Final Fantasy on down the line. 99.9% of the time, the Japanese to English vocal translation renders jrpgs unplayable to anyone over the age of 12. Yet for some reason, the lesson is never learned on the publishing side of the business.
When your game is story focused, it's really important to make the story not simply tolerable, but enjoyable to experience. Few JRPG translators understand this concept, apparently.
The only tolerable English language cast for a jrpg was Lost Odyssey, a game that almost nobody played. And even then, you could choose to play the game in English, Japanese, French, or Spanish.
You should always be given the option to experience a game in it's native language, with subtitles, in one way or another.
I won't play this game if the dialogue is bad. I can't. It just hurts my adult ears too much to endure 40+ hours of hackneyed whining ever again. It just gets in the way of my ability to enjoy anything else about the game.
Posted: Nov 7th 2011 5:19PM Seasqwaa said
@docstrange
Uh... I don't feel the same way.
Most dubs are quite tolerable to me at least.
They're not all great; some are actually good. You can't really dispute that.
It's different, yes; but it's not horrible, in fact, more than passable.
I'm not going to name anything, because I know I'll get shit flung at me for doing so.
Though... I will say that leaving the Japanese audio would probably grab more players than just an English dub.
I prefer the option.
Either way, I must buy a ps3 immediately!
Reply
Uh... I don't feel the same way.
Most dubs are quite tolerable to me at least.
They're not all great; some are actually good. You can't really dispute that.
It's different, yes; but it's not horrible, in fact, more than passable.
I'm not going to name anything, because I know I'll get shit flung at me for doing so.
Though... I will say that leaving the Japanese audio would probably grab more players than just an English dub.
I prefer the option.
Either way, I must buy a ps3 immediately!
Posted: Nov 7th 2011 7:11PM trutenprower said
@docstrange
Here we go again one of those fans who does nothing but completely support their precious Japanese VAs because they are "awesome" and English itself "sucks". There has been plenty of English language JRPGs that have been recorded well, we have come a long way from Final Fantasy X and companies take voice recording much more seriously.
Sometimes the Japanese audio is better sometimes it isn't it all goes according to taste. Sometimes its really unbearable to hear a really high and squeaky voice for a 16 year old that sounds like a 5 year old girl from a Japanese VA.
Reply
Here we go again one of those fans who does nothing but completely support their precious Japanese VAs because they are "awesome" and English itself "sucks". There has been plenty of English language JRPGs that have been recorded well, we have come a long way from Final Fantasy X and companies take voice recording much more seriously.
Sometimes the Japanese audio is better sometimes it isn't it all goes according to taste. Sometimes its really unbearable to hear a really high and squeaky voice for a 16 year old that sounds like a 5 year old girl from a Japanese VA.
Posted: Nov 7th 2011 11:39PM (Unverified) said
@docstrange well maybe ghiblis involvement will bring in who ever they use for voice acting..
Reply
Posted: Nov 8th 2011 8:27AM Zippon said
@Yuutuu
LOL. Well put.
It doesn't matter whether its a Japanese game or a Japanese anime, subtitles mean you are reading your way through and NOT enjoying the art and/or game itself. No thank you. I don't speak Japanese, and if you don't either then the whole argument about Japanese preserving the experience goes out the window. It is no longer dialogue--it's now part of the soundtrack. Just so much background noise.
As for it making sense and translators not understanding how to tell the story.....uhhhhh, who do you think translated the SUBTITLES you love so much? Geeze. The dialogue has to be modified sometimes to fit the length of time a character is speaking sometimes, but the meaning is preserved (and sometimes improved!).
Reply
LOL. Well put.
It doesn't matter whether its a Japanese game or a Japanese anime, subtitles mean you are reading your way through and NOT enjoying the art and/or game itself. No thank you. I don't speak Japanese, and if you don't either then the whole argument about Japanese preserving the experience goes out the window. It is no longer dialogue--it's now part of the soundtrack. Just so much background noise.
As for it making sense and translators not understanding how to tell the story.....uhhhhh, who do you think translated the SUBTITLES you love so much? Geeze. The dialogue has to be modified sometimes to fit the length of time a character is speaking sometimes, but the meaning is preserved (and sometimes improved!).
Posted: Nov 7th 2011 2:09PM Jay Z said
This will be the first game my son will play once he is born.
Posted: Nov 7th 2011 2:11PM Trilancer said
Bacon & Eggs? the kid is like 8.
How bout some coco puffs?
How bout some coco puffs?
Posted: Nov 7th 2011 2:14PM Kyizen said
Damn he ate that fast!
Posted: Nov 7th 2011 2:53PM Dee Boy Fresh said
I couldn't agree more with that statement...Namco Bandai....This is your redemption!
Posted: Nov 7th 2011 3:00PM Cavall said
God I love these exclusives. Theres just some incredible talent out there, and this is only a (sweet sweet) part of it.
Posted: Nov 7th 2011 5:33PM Hayam said
i wont play this game unless there is a hero with spiky hair and a big sword.
Posted: Nov 8th 2011 10:23AM zombieguy said
Gameplay-wise what's known about this game? It looks incredible visually, and story-wise i think it will be simple (but great, like most ghibli films).






