<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">
<channel>
<title>Joystiq</title>
<link>http://www.joystiq.com</link>
<description>Joystiq</description>
<image>
<url>http://www.blogsmithmedia.com/http://www.joystiq.com/media/feedlogo.gif</url>
<title>Joystiq</title>
<link>http://www.joystiq.com</link>
</image>
<language>en-us</language>
<copyright>Copyright 2013 Weblogs, Inc. The contents of this feed are available for non-commercial use only.</copyright>
<generator>Blogsmith http://www.blogsmith.com/</generator><item><title><![CDATA[Final Fantasy Type-0 fan translation could use some help]]></title><link>http://www.joystiq.com/2013/02/12/final-fantasy-type-0-fan-translation-could-use-some-help/</link><guid isPermaLink="true">http://www.joystiq.com/2013/02/12/final-fantasy-type-0-fan-translation-could-use-some-help/</guid><comments>http://www.joystiq.com/2013/02/12/final-fantasy-type-0-fan-translation-could-use-some-help/#comments</comments><description><![CDATA[<center> <img alt="" class="hidden" src="http://www.blogcdn.com/www.joystiq.com/media/2011/08/fftype085.jpg" /><iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="298" src="http://www.youtube.com/embed/H6NiBDBXlgU?wmode=opaque" width="530"></iframe></center><br />Back in the day, used to be that when a game wasn't released in a certain area, that area never got to experience that game. After a year and a half of being on Japanese store shelves, <a href="http://www.joystiq.com/game/Final-Fantasy-Type-0/"><em>Final Fantasy Type-O</em></a> doesn't look like it's getting localized in the US. Luckily, a few fans are up to the immense task of translating the PSP RPG.<br /><br />GBA Temp forum poster SkyBladeCloud has <a href="http://gbatemp.net/threads/final-fantasy-type-0-romhacking.340183/">laid bare</a> all his programming work on the Fi<em>nal Fantasy Type-O</em> ROM on the forums, producing the above shaky-cam video of his work so far. He's not necessarily soliciting translators for assistance, but has made it much easier for fan translation to succeed by reverse-engineering a majority of the game engine. Now Japanese-fluent gamers can help make a translation a reality.<br /><br /><em>Final Fantasy Type-O</em> launched on the PSP in Japan in October of 2011, at the tail-end of the PSP's life cycle. <em>Type-O</em> uses a hybrid battle system not unlike <a href="http://www.joystiq.com/2008/03/25/metareview-crisis-core-final-fantasy-vii-psp/"><em>Crisis Core: Final Fantasy VII</em></a> and <a href="http://www.joystiq.com/game/the-3rd-birthday"><em>The 3rd Birthday</em></a> - a mixture of turn-based and real-time action combat.<p style="padding:5px;background:#ffffcc;border:1px solid #ffff99;clear:both;"><a href="http://www.joystiq.com"><img src="http://www.joystiq.com/media/feedlogo.gif" alt="Joystiq" style="float:left;padding:0 5px 5px 0;" /></a><a href="http://www.joystiq.com/2013/02/12/final-fantasy-type-0-fan-translation-could-use-some-help/">Final Fantasy Type-0 fan translation could use some help</a> originally appeared on <a href="http://www.joystiq.com">Joystiq</a> on Tue, 12 Feb 2013 04:00:00 EST.  Please see our <a href="http://www.weblogsinc.com/feed-terms/">terms for use of feeds</a>.<br style="clear:both;"></p><h6 style="clear: both; padding: 8px 0 0 0; height: 2px; font-size: 1px; border: 0; margin: 0; padding: 0;"></h6><a href="http://www.joystiq.com/2013/02/12/final-fantasy-type-0-fan-translation-could-use-some-help/" rel="bookmark" title="Permanent link to this entry">Permalink</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/forward/20456872/" title="Send this entry to a friend via email">Email this</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2013/02/12/final-fantasy-type-0-fan-translation-could-use-some-help/#comments" title="View reader comments on this entry">Comments</a>]]></description><category>fan-translation</category><category>final-fantasy-agito-xiii</category><category>final-fantasy-type-0</category><category>playstation</category><category>psp</category><category>sony</category><category>square-enix</category><category>translation</category><dc:creator><![CDATA[David Hinkle]]></dc:creator><pubDate>Tue, 12 Feb 2013 04:00:00 EST</pubDate></item><item><title><![CDATA[Mother 3 fan translation complete, ready for download]]></title><link>http://www.joystiq.com/2008/10/17/mother-3-fan-translation-complete-ready-for-download/</link><guid isPermaLink="true">http://www.joystiq.com/2008/10/17/mother-3-fan-translation-complete-ready-for-download/</guid><comments>http://www.joystiq.com/2008/10/17/mother-3-fan-translation-complete-ready-for-download/#comments</comments><description><![CDATA[<p>Filed under: <a href="http://www.joystiq.com/category/mac/" rel="tag">Mac</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/pc/" rel="tag">PC</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/rpgs/" rel="tag">RPGs</a></p><div align="center"><a href="http://mother3.fobby.net/"><img vspace="4" hspace="4" border="1" alt="" src="http://www.blogcdn.com/www.joystiq.com/media/2008/10/mother-3-translatio-490.jpg" /></a></div>
After two years of development (and an endless string of tipsters keeping us up-to-date on every update on the project), the <em>Mother 3 </em>Fan Translation version 1.0 is now <a href="http://mother3.fobby.net/">available for download</a>, so English-speaking gamers without fluency in Japanese can enjoy the title. You'll need a copy of the <em>Mother 3 </em>ROM (also known as <em>Earthbound 2</em>) to use the patch, as well as your own copy of the imported game for legal purposes, moral clarity and a sense of contentment for supporting the franchise despite Nintendo's insistence to not bring it stateside. <br /><br />In other news, <em>Earthbound</em> for Wii (possibly Virtual Console) is still rated by the ESRB, and <a href="http://www.joystiq.com/2008/05/02/earthbound-rated-by-esrb-for-the-wii/">since May 2nd</a> that's all we know about it.<br /><br />[Thanks to everyone who sent this in!]<p style="padding:5px;background:#ffffcc;border:1px solid #ffff99;clear:both;"><a href="http://www.joystiq.com"><img src="http://www.joystiq.com/media/feedlogo.gif" alt="Joystiq" style="float:left;padding:0 5px 5px 0;" /></a><a href="http://www.joystiq.com/2008/10/17/mother-3-fan-translation-complete-ready-for-download/">Mother 3 fan translation complete, ready for download</a> originally appeared on <a href="http://www.joystiq.com">Joystiq</a> on Fri, 17 Oct 2008 12:00:00 EST.  Please see our <a href="http://www.weblogsinc.com/feed-terms/">terms for use of feeds</a>.<br style="clear:both;"></p><h6 style="clear: both; padding: 8px 0 0 0; height: 2px; font-size: 1px; border: 0; margin: 0; padding: 0;"></h6><a href=http://mother3.fobby.net/>Read</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2008/10/17/mother-3-fan-translation-complete-ready-for-download/" rel="bookmark" title="Permanent link to this entry">Permalink</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/forward/1345339/" title="Send this entry to a friend via email">Email this</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2008/10/17/mother-3-fan-translation-complete-ready-for-download/#comments" title="View reader comments on this entry">Comments</a>]]></description><category>earthbound</category><category>fan-translation</category><category>Mac</category><category>mother</category><category>mother-3</category><category>PC</category><dc:creator><![CDATA[Ross Miller]]></dc:creator><pubDate>Fri, 17 Oct 2008 12:00:00 EST</pubDate></item><item><title><![CDATA[Mother 3 fan translation available this week]]></title><link>http://www.joystiq.com/2008/10/14/mother-3-fan-translation-available-this-week/</link><guid isPermaLink="true">http://www.joystiq.com/2008/10/14/mother-3-fan-translation-available-this-week/</guid><comments>http://www.joystiq.com/2008/10/14/mother-3-fan-translation-available-this-week/#comments</comments><description><![CDATA[<p>Filed under: <a href="http://www.joystiq.com/category/news/" rel="tag">News</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/fan-stuff/" rel="tag">Fan stuff</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/homebrew/" rel="tag">Homebrew</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/video/" rel="tag">Video</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/screens/" rel="tag">Screens</a></p><div align="center"><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/rgbI8FK63xU&amp;hl=en&amp;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/rgbI8FK63xU&amp;hl=en&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /></div>
<br />After almost two years of hard slog, <a href="http://www.joystiq.com/2007/08/28/ds-fanboy-interviews-starmen-nets-reid-young/">Starmen.net</a>'s <a href="http://www.joystiq.com/tag/mother-3"><span style="font-style: italic;">Mother 3</span></a> fan translation patch has finally been completed, and will be released at the end of this week ... a <a href="http://www.joystiq.com/2008/04/20/mother-3-translation-seven-months-away/">whole month</a> ahead of schedule! That's according to the <a href="http://mother3.fobby.net/2008/10/14/testing-finishes-patch-this-week/">latest blog entry</a> on the project's site, in which team member Mato records that, "Testing's pretty much over now. Some bugs did turn up over the last few days, but they were all minor and quickly remedied. Some really hard-to-spot typos were also found and fixed."<br /><br />Joyous news indeed, though the patch will require a few other things before it's of any use: namely a slot-2 flashcart, a GBA emulator, and -- <span style="font-style: italic;">cough</span> -- an entirely unauthorized ROM copy of the Japanese game. While we don't condone piracy, a western localization of <span style="font-style: italic;">Mother 3</span> doesn't exactly look likely at this stage, and we <em>do</em> condone passionate fan projects such as this one. Hit up <a href="http://mother3.fobby.net/faqs/">this FAQ</a> to learn more, and don't forget to check out some beautiful, <span style="font-style: italic;">Anglicized</span> <span style="font-style: italic;">Mother 3</span> <a href="http://www.joystiq.com/photos/mother-3-fan-translation/1097601/">screens</a>.<br /><br /><br />[Thanks, Joel!]<p style="padding:5px;background:#ffffcc;border:1px solid #ffff99;clear:both;"><a href="http://www.joystiq.com"><img src="http://www.joystiq.com/media/feedlogo.gif" alt="Joystiq" style="float:left;padding:0 5px 5px 0;" /></a><a href="http://www.joystiq.com/2008/10/14/mother-3-fan-translation-available-this-week/">Mother 3 fan translation available this week</a> originally appeared on <a href="http://www.joystiq.com">Joystiq</a> on Tue, 14 Oct 2008 16:15:00 EST.  Please see our <a href="http://www.weblogsinc.com/feed-terms/">terms for use of feeds</a>.<br style="clear:both;"></p><h6 style="clear: both; padding: 8px 0 0 0; height: 2px; font-size: 1px; border: 0; margin: 0; padding: 0;"></h6><a href=http://mother3.fobby.net/2008/10/14/testing-finishes-patch-this-week/#more-842>Read</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2008/10/14/mother-3-fan-translation-available-this-week/" rel="bookmark" title="Permanent link to this entry">Permalink</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/forward/1342057/" title="Send this entry to a friend via email">Email this</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2008/10/14/mother-3-fan-translation-available-this-week/#comments" title="View reader comments on this entry">Comments</a>]]></description><category>brownie-brown</category><category>earthbound</category><category>fan-translation</category><category>hal-laboratory</category><category>itoi</category><category>mother</category><category>mother-3</category><category>patch</category><category>rpg</category><category>shigesato-itoi</category><category>starmen</category><dc:creator><![CDATA[Chris Greenhough]]></dc:creator><pubDate>Tue, 14 Oct 2008 16:15:00 EST</pubDate></item><item><title><![CDATA[Mother 3 translation seven months away [update]]]></title><link>http://www.joystiq.com/2008/04/20/mother-3-translation-seven-months-away/</link><guid isPermaLink="true">http://www.joystiq.com/2008/04/20/mother-3-translation-seven-months-away/</guid><comments>http://www.joystiq.com/2008/04/20/mother-3-translation-seven-months-away/#comments</comments><description><![CDATA[<p>Filed under: <a href="http://www.joystiq.com/category/fan-stuff/" rel="tag">Fan stuff</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/homebrew/" rel="tag">Homebrew</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/video/" rel="tag">Video</a></p><center><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/6JBovgWKuGU&amp;hl=en"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/6JBovgWKuGU&amp;hl=en" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></center><br />Celebrating <em><a href="http://www.joystiq.com/tag/mother">Mother 3's</a></em> release in Japan two years ago today, Starmen.net co-founder and <a href="http://www.joystiq.com/2007/11/13/one-year-later-mother-3-fan-translation-project/">fan-translation project</a> lead Tomato posted an update on the unofficial localization's outlook. With ten months of work already behind them, the team predicts that the completed English patch (GBA <a href="http://www.joystiq.com/tag/piracy">ROM</a> required) still needs about seven months of hacking, script editing, and testing.<br /><br />While that may sound like a long time, keep in mind that some fan-driven translations can take years before they're finished, and that's if they even make it past the first months of work before dissolving. Besides, it's not like Nintendo of America is <a href="http://www.joystiq.com/2007/08/29/ds-fanboy-interviews-starmen-nets-reid-young-part-two/">rushing to translate the RPG</a>.<br /><br />To help you deal with the wait, Tomato has posted ten minutes worth of video showing the team's progress, all of which you can watch above! So close, and yet so far away!<br /><br />[<font color="red">Update 1:</font> Corrected Mother 3's age -- two years old. Thanks, ShadowX!]<br />[<font color="red">Update 2:</font> <a href="http://www.joystiq.com/2008/04/20/mother-3-translation-seven-months-away/#c11733723">Straight from the horse's mouth</a>.]<p style="padding:5px;background:#ffffcc;border:1px solid #ffff99;clear:both;"><a href="http://www.joystiq.com"><img src="http://www.joystiq.com/media/feedlogo.gif" alt="Joystiq" style="float:left;padding:0 5px 5px 0;" /></a><a href="http://www.joystiq.com/2008/04/20/mother-3-translation-seven-months-away/">Mother 3 translation seven months away [update]</a> originally appeared on <a href="http://www.joystiq.com">Joystiq</a> on Sun, 20 Apr 2008 23:00:00 EST.  Please see our <a href="http://www.weblogsinc.com/feed-terms/">terms for use of feeds</a>.<br style="clear:both;"></p><h6 style="clear: both; padding: 8px 0 0 0; height: 2px; font-size: 1px; border: 0; margin: 0; padding: 0;"></h6><a href=http://mother3.fobby.net/2008/04/20/mother-3s-birthday/>Read</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2008/04/20/mother-3-translation-seven-months-away/" rel="bookmark" title="Permanent link to this entry">Permalink</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/forward/1172906/" title="Send this entry to a friend via email">Email this</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2008/04/20/mother-3-translation-seven-months-away/#comments" title="View reader comments on this entry">Comments</a>]]></description><category>brownie-brown</category><category>earthbound</category><category>fan-translation</category><category>hal-laboratory</category><category>itoi</category><category>mother</category><category>mother-3</category><category>patch</category><category>rpg</category><category>shigesato-itoi</category><category>starmen</category><dc:creator><![CDATA[Eric Caoili]]></dc:creator><pubDate>Sun, 20 Apr 2008 23:00:00 EST</pubDate></item><item><title><![CDATA[Mother 3 battle clips snuck up from behind!]]></title><link>http://www.joystiq.com/2008/02/14/mother-3-battle-clips-snuck-up-from-behind/</link><guid isPermaLink="true">http://www.joystiq.com/2008/02/14/mother-3-battle-clips-snuck-up-from-behind/</guid><comments>http://www.joystiq.com/2008/02/14/mother-3-battle-clips-snuck-up-from-behind/#comments</comments><description><![CDATA[<p>Filed under: <a href="http://www.joystiq.com/category/homebrew/" rel="tag">Homebrew</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/gba/" rel="tag">GBA</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/video/" rel="tag">Video</a></p><center><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/qnhjWp64j5I&amp;rel=1"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/qnhjWp64j5I&amp;rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></center><br />Unwilling to compromise on the quality of its project for the sake of a quick release, the <em><a href="http://www.joystiq.com/tag/mother">Mother 3</a></em> fan translation crew has been tweaking every setting and smashing every bug in its path to releasing an English patch for the <em>Earthbound</em> sequel. In addition to posting regular updates on the programming process, the team has put up screenshots and videos from its work so far, like the Flint vs. Mischievous Mole movie above. We can't wait to try out that rhythm combo system ourselves!<br /><br />On a disappointing note, the <a href="http://mother3.fobby.net/faqs/">project's FAQ</a> now states that the translation group no longer has plans to put out the patch before <em><a href="http://www.joystiq.com/tag/smash-bros-brawl">Super Smash Bros. Brawl's</a></em> North American release, even with the Wii game's delay to early March. It's a painful wait, we know, but at least you'll get a few bonuses* that aren't in the Japanese game, like this secret enemy in the clip after break.<br /><br />*provided that you have a flashcart/emulator and, uh, the <em>Mother 3</em> <a href="http://www.joystiq.com/tag/piracy">ROM</a><p><a href="http://www.joystiq.com/2008/02/14/mother-3-battle-clips-snuck-up-from-behind/" rel="bookmark">Continue reading <em>Mother 3 battle clips snuck up from behind!</em></a></p><p style="padding:5px;background:#ffffcc;border:1px solid #ffff99;clear:both;"><a href="http://www.joystiq.com"><img src="http://www.joystiq.com/media/feedlogo.gif" alt="Joystiq" style="float:left;padding:0 5px 5px 0;" /></a><a href="http://www.joystiq.com/2008/02/14/mother-3-battle-clips-snuck-up-from-behind/">Mother 3 battle clips snuck up from behind!</a> originally appeared on <a href="http://www.joystiq.com">Joystiq</a> on Thu, 14 Feb 2008 17:00:00 EST.  Please see our <a href="http://www.weblogsinc.com/feed-terms/">terms for use of feeds</a>.<br style="clear:both;"></p><h6 style="clear: both; padding: 8px 0 0 0; height: 2px; font-size: 1px; border: 0; margin: 0; padding: 0;"></h6><a href=http://mother3.fobby.net/2008/02/13/pk-stuff/>Read</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2008/02/14/mother-3-battle-clips-snuck-up-from-behind/" rel="bookmark" title="Permanent link to this entry">Permalink</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/forward/1115090/" title="Send this entry to a friend via email">Email this</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2008/02/14/mother-3-battle-clips-snuck-up-from-behind/#comments" title="View reader comments on this entry">Comments</a>]]></description><category>brownie-brown</category><category>earthbound</category><category>fan-translation</category><category>hal-laboratory</category><category>itoi</category><category>mother</category><category>mother-3</category><category>rpg</category><category>shigesato-itoi</category><category>starmen</category><dc:creator><![CDATA[Eric Caoili]]></dc:creator><pubDate>Thu, 14 Feb 2008 17:00:00 EST</pubDate></item><item><title><![CDATA[Jump Ultimate Stars translation project forked, anxious gamers hoping to spoon with new lead]]></title><link>http://www.joystiq.com/2008/01/10/jump-ultimate-stars-translation-project-forked-anxious-gamers-h/</link><guid isPermaLink="true">http://www.joystiq.com/2008/01/10/jump-ultimate-stars-translation-project-forked-anxious-gamers-h/</guid><comments>http://www.joystiq.com/2008/01/10/jump-ultimate-stars-translation-project-forked-anxious-gamers-h/#comments</comments><description><![CDATA[<p>Filed under: <a href="http://www.joystiq.com/category/homebrew/" rel="tag">Homebrew</a></p><a href="http://deufeufeu.free.fr/wiki/index.php?title=JUS_Translation"><img vspace="4" hspace="4" border="1" align="right" alt="" src="http://www.joystiq.com/media/2008/01/jus-trans-fork-0-dsf.gif" /></a>Localizing <a style="font-style: italic;" href="http://www.joystiq.com/2006/11/29/jump-ultimate-stars-imported-reviewed/">Jump Ultimate Stars</a>, the acclaimed 2D fighter featuring hundreds of <span style="font-style: italic;">Shonen Jump</span> characters, would be a licensing nightmare for any US publisher, so don't expect an official announcement for a US release any time soon. We've rested our hopes of ever playing the game in English on the <a href="http://www.joystiq.com/2006/11/29/jump-ultimate-stars-imported-reviewed/">fan-lead translation project</a> instead.<br /><br />But with over eleven months passed since the effort began, we've yet to see any public patches, and many are starting to worry that the project has stalled, doomed to sit around incomplete while interest dwindles. Deufeufeu, the same ROM hacker leading the <a href="http://www.joystiq.com/2007/11/20/fans-equip-ffta2-editor-for-translation-project/"><em>FFTA2</em> translation</a> team, has stepped in to kick the effort back into gear, forking the project and bringing some much-needed organization to the process.<br /><br />Having already created a "working patch system," extracted all the game's text, and readied other elements important to the game's translation -- all within a week -- Deufeufeu promises to deliver a patch this weekend, with regular stable and unstable releases to follow. Bring your koma deck past the break for more <em>Jump Ultimate Stars</em> screenshots sprinkled with English text.<p><a href="http://www.joystiq.com/2008/01/10/jump-ultimate-stars-translation-project-forked-anxious-gamers-h/" rel="bookmark">Continue reading <em>Jump Ultimate Stars translation project forked, anxious gamers hoping to spoon with new lead</em></a></p><p style="padding:5px;background:#ffffcc;border:1px solid #ffff99;clear:both;"><a href="http://www.joystiq.com"><img src="http://www.joystiq.com/media/feedlogo.gif" alt="Joystiq" style="float:left;padding:0 5px 5px 0;" /></a><a href="http://www.joystiq.com/2008/01/10/jump-ultimate-stars-translation-project-forked-anxious-gamers-h/">Jump Ultimate Stars translation project forked, anxious gamers hoping to spoon with new lead</a> originally appeared on <a href="http://www.joystiq.com">Joystiq</a> on Thu, 10 Jan 2008 13:30:00 EST.  Please see our <a href="http://www.weblogsinc.com/feed-terms/">terms for use of feeds</a>.<br style="clear:both;"></p><h6 style="clear: both; padding: 8px 0 0 0; height: 2px; font-size: 1px; border: 0; margin: 0; padding: 0;"></h6><a href=http://deufeufeu.free.fr/wiki/index.php?title=JUS_Translation>Read</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2008/01/10/jump-ultimate-stars-translation-project-forked-anxious-gamers-h/" rel="bookmark" title="Permanent link to this entry">Permalink</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/forward/1083242/" title="Send this entry to a friend via email">Email this</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2008/01/10/jump-ultimate-stars-translation-project-forked-anxious-gamers-h/#comments" title="View reader comments on this entry">Comments</a>]]></description><category>2d</category><category>fan-translation</category><category>fighter</category><category>jump-ultimate-stars</category><category>jus</category><category>patch</category><category>rom</category><category>shonen-jump</category><dc:creator><![CDATA[Eric Caoili]]></dc:creator><pubDate>Thu, 10 Jan 2008 13:30:00 EST</pubDate></item><item><title><![CDATA[FFIV fan translation patch for spoony bards]]></title><link>http://www.joystiq.com/2008/01/03/ffiv-fan-translation-patch-for-spoony-bards/</link><guid isPermaLink="true">http://www.joystiq.com/2008/01/03/ffiv-fan-translation-patch-for-spoony-bards/</guid><comments>http://www.joystiq.com/2008/01/03/ffiv-fan-translation-patch-for-spoony-bards/#comments</comments><description><![CDATA[<p>Filed under: <a href="http://www.joystiq.com/category/hacks/" rel="tag">Hacks</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/homebrew/" rel="tag">Homebrew</a></p><a href="http://ff4.wikidot.com/"><img vspace="4" hspace="4" border="1" align="right" src="http://www.blogcdn.com/www.joystiq.com/media/2008/01/ffiv-trans-patch-0a-dsf.jpg" alt="" /></a><a href="http://www.joystiq.com/2007/11/20/fans-equip-ffta2-editor-for-translation-project/">Once</a> <a href="http://www.joystiq.com/tag/mother">again</a>, we're delving into the ethically dubious practice of ROM hacking (and ROM <em>having</em>), this time for the Japanese release of <a href="http://www.joystiq.com/tag/ffiv"><em>Final Fantasy IV</em></a>. Impatient fans have been translating the game's script since the 3D remake's release last month, and they have already released a "semi-final beta" translation patch with most of the description text now in English! <br /><br />According to the group's progress table, only a few sections still need translation (e.g. monster descriptions, location names), so a full and final English patch doesn't seem <em>too</em> far off. A Translation Wiki is also available for those missing bits or for those of you who'd rather pass on using the patch altogether.<br /><br /><a href="http://www.joystiq.com/tag/square-enix">Square Enix</a> has yet to announce its plans for Final Fantasy IV's release outside of Japan. Our best guess? Mid-to-late 2008.<p style="padding:5px;background:#ffffcc;border:1px solid #ffff99;clear:both;"><a href="http://www.joystiq.com"><img src="http://www.joystiq.com/media/feedlogo.gif" alt="Joystiq" style="float:left;padding:0 5px 5px 0;" /></a><a href="http://www.joystiq.com/2008/01/03/ffiv-fan-translation-patch-for-spoony-bards/">FFIV fan translation patch for spoony bards</a> originally appeared on <a href="http://www.joystiq.com">Joystiq</a> on Thu, 03 Jan 2008 17:00:00 EST.  Please see our <a href="http://www.weblogsinc.com/feed-terms/">terms for use of feeds</a>.<br style="clear:both;"></p><h6 style="clear: both; padding: 8px 0 0 0; height: 2px; font-size: 1px; border: 0; margin: 0; padding: 0;"></h6><a href=http://ff4.wikidot.com/>Read</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2008/01/03/ffiv-fan-translation-patch-for-spoony-bards/" rel="bookmark" title="Permanent link to this entry">Permalink</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/forward/1076442/" title="Send this entry to a friend via email">Email this</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2008/01/03/ffiv-fan-translation-patch-for-spoony-bards/#comments" title="View reader comments on this entry">Comments</a>]]></description><category>fan-translation</category><category>ffiv</category><category>final-fantasy</category><category>patch</category><category>remake</category><category>rom</category><category>rpg</category><category>square-enix</category><category>squareenix</category><category>translation</category><dc:creator><![CDATA[Eric Caoili]]></dc:creator><pubDate>Thu, 03 Jan 2008 17:00:00 EST</pubDate></item><item><title><![CDATA[Watch the prologue of Mother 3 ... in English!]]></title><link>http://www.joystiq.com/2007/12/17/watch-the-prologue-of-mother-3-in-english/</link><guid isPermaLink="true">http://www.joystiq.com/2007/12/17/watch-the-prologue-of-mother-3-in-english/</guid><comments>http://www.joystiq.com/2007/12/17/watch-the-prologue-of-mother-3-in-english/#comments</comments><description><![CDATA[<p>Filed under: <a href="http://www.joystiq.com/category/video/" rel="tag">Video</a></p><div align="center"><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/FkcUQzDDGJQ&amp;rel=1&amp;border=0"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/FkcUQzDDGJQ&amp;rel=1&amp;border=0" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></div>
We've informed you about the <a href="http://www.joystiq.com/2007/11/13/one-year-later-mother-3-fan-translation-project/"><span style="font-style: italic;">Mother 3</span> fan translation project</a> before, and now it's time for you to enjoy some of the fruits of <a href="http://www.joystiq.com/2007/08/28/ds-fanboy-interviews-starmen-nets-reid-young/">Starmen.net's</a> labor. The project is not completed yet, but the team has at the very least finished translating and coding the prologue of the game. You can watch it in the video above (spoilers, obviously), without even having to worry about downloading any unauthorized ROMs or being involved with any <a href="http://www.joystiq.com/tag/piracy">yarrrrrring</a>.<br /><br />The video will also help you further acquaint yourselves with <a href="http://www.joystiq.com/2007/10/01/dojo-update-enter-lucas/">Lucas</a>, who will be showing up as a playable character in one of Nintendo's most anticipated Wii games, <a href="http://www.joystiq.com/tag/ssbb"><span style="font-style: italic;">Super Smash Bros. Brawl</span></a>.<br /><br />From what we've seen, <em>Mother 3</em> has a certain charm about it, and we can see how fans would be so dedicated in their efforts to bring the game to English speakers. Now, if only Nintendo had the same dedication.<br /><br />[Via <a href="http://www.destructoid.com/to-dream-the-impossible-dream-the-first-ten-minutes-of-mother-3-now-in-english-59878.phtml">Destructoid</a>]<p style="padding:5px;background:#ffffcc;border:1px solid #ffff99;clear:both;"><a href="http://www.joystiq.com"><img src="http://www.joystiq.com/media/feedlogo.gif" alt="Joystiq" style="float:left;padding:0 5px 5px 0;" /></a><a href="http://www.joystiq.com/2007/12/17/watch-the-prologue-of-mother-3-in-english/">Watch the prologue of Mother 3 ... in English!</a> originally appeared on <a href="http://www.joystiq.com">Joystiq</a> on Mon, 17 Dec 2007 21:00:00 EST.  Please see our <a href="http://www.weblogsinc.com/feed-terms/">terms for use of feeds</a>.<br style="clear:both;"></p><h6 style="clear: both; padding: 8px 0 0 0; height: 2px; font-size: 1px; border: 0; margin: 0; padding: 0;"></h6><a href=http://mother3.fobby.net/2007/12/14/preview-of-our-prologue/>Read</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2007/12/17/watch-the-prologue-of-mother-3-in-english/" rel="bookmark" title="Permanent link to this entry">Permalink</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/forward/1065087/" title="Send this entry to a friend via email">Email this</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2007/12/17/watch-the-prologue-of-mother-3-in-english/#comments" title="View reader comments on this entry">Comments</a>]]></description><category>fan-translation</category><category>mother</category><category>mother-3</category><category>rom</category><category>rpg</category><category>starmen</category><dc:creator><![CDATA[Candace Savino]]></dc:creator><pubDate>Mon, 17 Dec 2007 21:00:00 EST</pubDate></item><item><title><![CDATA[Fans equip FFTA2 editor for translation project]]></title><link>http://www.joystiq.com/2007/11/20/fans-equip-ffta2-editor-for-translation-project/</link><guid isPermaLink="true">http://www.joystiq.com/2007/11/20/fans-equip-ffta2-editor-for-translation-project/</guid><comments>http://www.joystiq.com/2007/11/20/fans-equip-ffta2-editor-for-translation-project/#comments</comments><description><![CDATA[<p>Filed under: <a href="http://www.joystiq.com/category/fan-stuff/" rel="tag">Fan stuff</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/hacks/" rel="tag">Hacks</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/imports/" rel="tag">Imports</a></p><div align="center"><a href="http://gbatemp.net/index.php?showtopic=65978"><img vspace="4" hspace="4" border="1" align="middle" src="http://www.blogcdn.com/www.joystiq.com/media/2007/11/ffta2-editor-0-dsf.gif"  alt="" /></a><br /></div>
<br />Translating <em><a href="http://www.joystiq.com/tag/ffta2">Final Fantasy Tactics A2: Grimoire of the Rift</a></em> just became serious business, as the GBAtemp community has actually built an application around the project to streamline its script-editing process. With <a href="http://www.joystiq.com/2007/10/24/ffta2-fan-translation-project-underway/">this sort of dedication</a> and this new specialized editor, it won't be long before the team releases an English translation patch for, uh, people with pirated <a href="http://www.joystiq.com/tag/rom">ROMs</a>.<br /><br />Though an official <em>FFTA2</em> localization seems certain, <a href="http://www.joystiq.com/tag/square-enix">Square Enix</a> has yet to announce any plans to bring the SRPG stateside. Why not settle for <em><a href="http://www.joystiq.com/tag/front-mission">Front Mission DS</a></em> in the meantime?<p style="padding:5px;background:#ffffcc;border:1px solid #ffff99;clear:both;"><a href="http://www.joystiq.com"><img src="http://www.joystiq.com/media/feedlogo.gif" alt="Joystiq" style="float:left;padding:0 5px 5px 0;" /></a><a href="http://www.joystiq.com/2007/11/20/fans-equip-ffta2-editor-for-translation-project/">Fans equip FFTA2 editor for translation project</a> originally appeared on <a href="http://www.joystiq.com">Joystiq</a> on Tue, 20 Nov 2007 14:00:00 EST.  Please see our <a href="http://www.weblogsinc.com/feed-terms/">terms for use of feeds</a>.<br style="clear:both;"></p><h6 style="clear: both; padding: 8px 0 0 0; height: 2px; font-size: 1px; border: 0; margin: 0; padding: 0;"></h6><a href=http://gbatemp.net/index.php?showtopic=65978>Read</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2007/11/20/fans-equip-ffta2-editor-for-translation-project/" rel="bookmark" title="Permanent link to this entry">Permalink</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/forward/1044500/" title="Send this entry to a friend via email">Email this</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2007/11/20/fans-equip-ffta2-editor-for-translation-project/#comments" title="View reader comments on this entry">Comments</a>]]></description><category>fan-translation</category><category>ffta2</category><category>final-fantasy-tactics</category><category>grimoire-of-the-rift</category><category>ivalice-alliance</category><category>rom</category><category>square-enix</category><category>squareenix</category><category>srpg</category><dc:creator><![CDATA[Eric Caoili]]></dc:creator><pubDate>Tue, 20 Nov 2007 14:00:00 EST</pubDate></item><item><title><![CDATA[One year later: Mother 3 fan translation project]]></title><link>http://www.joystiq.com/2007/11/13/one-year-later-mother-3-fan-translation-project/</link><guid isPermaLink="true">http://www.joystiq.com/2007/11/13/one-year-later-mother-3-fan-translation-project/</guid><comments>http://www.joystiq.com/2007/11/13/one-year-later-mother-3-fan-translation-project/#comments</comments><description><![CDATA[<p>Filed under: <a href="http://www.joystiq.com/category/fan-stuff/" rel="tag">Fan stuff</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/gba/" rel="tag">GBA</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/video/" rel="tag">Video</a></p><div align="center"><a href="http://mother3.fobby.net/2007/11/08/one-year-later/"><img vspace="4" hspace="4" border="1" align="middle" alt="" src="http://www.blogcdn.com/www.joystiq.com/media/2007/11/m3ftp-0-dsf.gif" /></a><br /></div>
<br />Convinced that Nintendo has no intention of ever localizing <a style="font-style: italic;" href="http://www.joystiq.com/tag/mother">Mother 3</a> for release outside of Japan, fans of the <span style="font-style: italic;">Mother</span>/<span style="font-style: italic;">Earthbound</span> series have been working on their own unofficial translation for the endearing RPG. The volunteer group has put a year's worth of work into the project so far and is celebrating that milestone with two releases:<br />
<ol>
    <li>An anniversary video showing the game played with an English script. It's a preview of not only the team's progress, but of the bugs that still need to be addressed at this stage. You can watch the three-minute clip after the post break.</li>
    <li>An updated menu patch with the most up-to-date translations for <span style="font-style: italic;">Mother 3's</span> menus and chapter titles. Of course, this menu patch and the eventual full translation patch require an unauthorized, completely illegal ROM copy of the game to be of any use. <a href="http://www.joystiq.com/tag/piracy">Yarr</a>!</li>
</ol>
Clyde Mandelin's celebratory post at the translation team's page also details the interesting events that went on behind the scenes, covering how the <span style="font-style: italic;">One Piece</span> anime temporarily halted production and why <a style="font-style: italic;" href="http://www.joystiq.com/tag/magicalstarsign">Magical Starsign's</a> failure to sell in the US could've doomed <span style="font-style: italic;">Mother 3's</span> chances of ever receiving an official localization. As Clyde jokes, the project's history really does read like a spy novel!<p><a href="http://www.joystiq.com/2007/11/13/one-year-later-mother-3-fan-translation-project/" rel="bookmark">Continue reading <em>One year later: Mother 3 fan translation project</em></a></p><p style="padding:5px;background:#ffffcc;border:1px solid #ffff99;clear:both;"><a href="http://www.joystiq.com"><img src="http://www.joystiq.com/media/feedlogo.gif" alt="Joystiq" style="float:left;padding:0 5px 5px 0;" /></a><a href="http://www.joystiq.com/2007/11/13/one-year-later-mother-3-fan-translation-project/">One year later: Mother 3 fan translation project</a> originally appeared on <a href="http://www.joystiq.com">Joystiq</a> on Tue, 13 Nov 2007 19:40:00 EST.  Please see our <a href="http://www.weblogsinc.com/feed-terms/">terms for use of feeds</a>.<br style="clear:both;"></p><h6 style="clear: both; padding: 8px 0 0 0; height: 2px; font-size: 1px; border: 0; margin: 0; padding: 0;"></h6><a href=http://mother3.fobby.net/2007/11/08/one-year-later/>Read</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2007/11/13/one-year-later-mother-3-fan-translation-project/" rel="bookmark" title="Permanent link to this entry">Permalink</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/forward/1039036/" title="Send this entry to a friend via email">Email this</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2007/11/13/one-year-later-mother-3-fan-translation-project/#comments" title="View reader comments on this entry">Comments</a>]]></description><category>brownie-brown</category><category>fan-translation</category><category>magical-starsign</category><category>magicalstarsign</category><category>mother</category><category>mother-3</category><category>one-piece</category><category>rom</category><category>rpg</category><category>starmen</category><dc:creator><![CDATA[Eric Caoili]]></dc:creator><pubDate>Tue, 13 Nov 2007 19:40:00 EST</pubDate></item><item><title><![CDATA[FFTA2 fan translation project underway]]></title><link>http://www.joystiq.com/2007/10/24/ffta2-fan-translation-project-underway/</link><guid isPermaLink="true">http://www.joystiq.com/2007/10/24/ffta2-fan-translation-project-underway/</guid><comments>http://www.joystiq.com/2007/10/24/ffta2-fan-translation-project-underway/#comments</comments><description><![CDATA[<p>Filed under: <a href="http://www.joystiq.com/category/fan-stuff/" rel="tag">Fan stuff</a>, <a href="http://www.joystiq.com/category/imports/" rel="tag">Imports</a></p><div align="center"><a href="http://gbatemp.net/index.php?showtopic=63335"><img vspace="4" hspace="4" border="1" align="middle" src="http://www.blogcdn.com/www.joystiq.com/media/2007/10/ffta2-translation-project-0-dsf.jpg" alt="" /></a><br /> </div>
<br />Though <em><a href="http://www.joystiq.com/tag/ffta2">Final Fantasy Tactics A2: Grimoire of the Rift</a></em> doesn't officially hit Japanese stores until tomorrow, forumers at the GBAtemp community have already managed to procure a copy and are working on translating its squiggly words. The motivated group has deciphered an impressive amount of cutscene conversations and menu items, overlaying shots from the <a href="http://www.joystiq.com/tag/SRPG/">SRPG</a> with English text.<br /> <br />Even in its early state, this picture guide will be a huge boon to interested importers without any Japanese reading skills. Considering that <a href="http://www.joystiq.com/tag/squareenix">Square Enix</a> has yet to announce its plans for bringing <em>Final Fantasy Tactics A2</em> to the states, this fan-backed effort may be the best way to play the game for a while.<p style="padding:5px;background:#ffffcc;border:1px solid #ffff99;clear:both;"><a href="http://www.joystiq.com"><img src="http://www.joystiq.com/media/feedlogo.gif" alt="Joystiq" style="float:left;padding:0 5px 5px 0;" /></a><a href="http://www.joystiq.com/2007/10/24/ffta2-fan-translation-project-underway/">FFTA2 fan translation project underway</a> originally appeared on <a href="http://www.joystiq.com">Joystiq</a> on Wed, 24 Oct 2007 18:40:00 EST.  Please see our <a href="http://www.weblogsinc.com/feed-terms/">terms for use of feeds</a>.<br style="clear:both;"></p><h6 style="clear: both; padding: 8px 0 0 0; height: 2px; font-size: 1px; border: 0; margin: 0; padding: 0;"></h6><a href=http://gbatemp.net/index.php?showtopic=63335>Read</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2007/10/24/ffta2-fan-translation-project-underway/" rel="bookmark" title="Permanent link to this entry">Permalink</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/forward/1019737/" title="Send this entry to a friend via email">Email this</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://www.joystiq.com/2007/10/24/ffta2-fan-translation-project-underway/#comments" title="View reader comments on this entry">Comments</a>]]></description><category>fan-translation</category><category>ffta2</category><category>final-fantasy-tactics</category><category>final-fantasy-tactics-a2</category><category>grimoire-of-the-rift</category><category>ivalice-alliance</category><category>square-enix</category><category>squareenix</category><category>srpg</category><dc:creator><![CDATA[Eric Caoili]]></dc:creator><pubDate>Wed, 24 Oct 2007 18:40:00 EST</pubDate></item></channel></rss>